je vais la tester ^^
n'empeche ta eu la bonne idée de la compresser , moi j'ai oublie xD
EDIT : voila
Ta reussi a avoir une superbe qualité video

Ta trouvés ce que je n'ai pas trouver ^^(etre vivant ou non , )
Tu ma faits remarquer des fautes que j'avais faites
" Un millenaire de paix et de prosperite on rendu nos vaisseau faible "
"quand la diplomatie échoua .... revoir ses objectifs "
-Paraport a la guerre en générale , tu a raison , l'humanité (TEC) n'a pas gagner,
donc commandement difficile , revoyer chez la famille
-Milliers d'années au lieu de centaines d'années
-Paraport au jugement , tes traductions sont meilleur

mais
-je ne pense pas qu'il dis envahi mais plutot "run" (donc sa devient +- en caval , en course , etc)
-"on the day my sons born " (= le jour ou mon fils est né )
-"central world " (= monde centraux )
-une societe de péché et de deviance (pas deviantes)
(paraport a ceux que sa veut dire :
http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9viance )
-"deep space" au lieu de " death space"(donc espace "pronfond" )
-"plus retors" (séparer et + comprehensible , l'idée et qu'il sont differents paraport a l'humanité )
-la fin tu a raison sauf qu'il dis bien "And the sun ... know " (donc savoir , connaitre , etc )
autrement :
neamoins et parrallèlement , c'est pareil je trouve
paraport a "there is no question" nos traductions signifie la même chose , mais je prefère la tienne (aucune déliberation)
Paraport a "the avdent" je prefère ma traduction ^^ , mais nos traduction veulent dire la même chose
En gros un mélange des 2 traduction avec ton programme sera super
