| Forum relatif à la traduction ouvert. | |
|
+15JMPlus Tidus Smithfield LordRok Louison Lavie kekevibration nonal Mowen Hilyjin BelZeboo jipdusse freecry Peace Phoenix karryle 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 2:52 | |
| Un peu plus loin :
"Vous pouvez aussi faire un clic droit cette action permettra de (...)"
Il manque une virgule ou un point après "clic droit". | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 2:57 | |
| "Il est possible de donner un ensemble d'ordres à une unité et de le faire les exécuter séquentiellement"."
Peut-être : "Il est possible de donner un ensemble d'ordres à une unité pour qu'ils s'exécutent séquentiellement"." | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 2:59 | |
| Tout de suite après :
"Essayez de donner un ensemble d'ordres (...)" | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 3:01 | |
| Ces textes sont situés où exactement dans les fichiers ? Ce serait plus simple pour moi de corriger directement et vous faire parvenir le tout, plutôt que de devoir faire la navette entre le jeu et le forum...  | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 11:39 | |
| Un grand merci à toi
Pour ce qui est du fichier il est situé dans le dossier String du jeu c'est un fichier nommé English.str (éditable avec notepad)
Mais il y a encore plus simple pour éviter le forum c'est MSN mon adresse est dans mon profil.
Pour close d'engagement se serait plutôt portée d'engagement mais je ne sais pas si c'est plus parlant où pas...
Je mets en ligne tes corrections dès que Karryle les aura validées. | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 19:01 | |
| Merci je regarde ça et je contacte. Normalement, d'ici quelques jours.  | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Dim 2 Mar 2008 - 22:01 | |
| | |
|
 | |
Louison Sujet
Nombre de messages : 9 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Quelques soucis de compréhesion Lun 3 Mar 2008 - 0:14 | |
| Je pense que nous avons quelques soucis de compatibilité ou bien je situe mal le problème, j'explique...
Lorsque nous voulons augmenter le nombre de vaisseaux ou bien acquerir un nouveau vaisseau amiral, parfois il faut débloquer une nouvelle technologie. Je n'ai pas trouvé la correspondance à "Controle qualité" par exemple ou bien augmentation de génome. j'ai fait un peu au petit bonheur de la chance pour débloquer l'acquisition, donc je pense qu'il y a un petit pb de corrrespondace entre deux schémas de traduction...
Je ne sais pas si je suis clair........ | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Lun 3 Mar 2008 - 9:19 | |
| Heu j'ai pas tous compris Je présume que c'est l'arbre technologique des TEC Après je ne comprend pas ce que tu veux dire Le problème est-il que la traduction n'est pas bonne (erreur d'interprétation) ou carrément une inversion de ligne ? ou je ne sais quoi d'autre à la limite fais un screenshot et indique ce qui ne va pas car là je ne vois pas où chercher...  | |
|
 | |
LordRok Sujet

Nombre de messages : 7 Date d'inscription : 21/02/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Lun 3 Mar 2008 - 18:35 | |
| Si je le comprend je crois qu'il veut dire que par exemple: -le nom du batiment dans le panneau de construction n'est pas le même que dans l'abre des technologie pour débloquer ce batiment. en gros: panneau de construction c'est marqué "centre de recherche" et la tech pour le débloqué il ya marqué "recherche de centre" la correspondance n'y est pas. @+ | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Lun 3 Mar 2008 - 19:20 | |
| Je crois avoir compris mais il n'y a pas de technologie proprement dite en fait dans logistiques flottes il s'agit de la recherche précédente dans ton cas :
Fournisseurs Captifs puis Contrôle Qualité puis Chaînes d'approvisionnements puis Coordination Groupe de Combat etc. etc. En fin de compte le jeu te demande d'avoir "1" dans la recherche précédente Idem pour l'autre recherche Reproduction Contrôlée puis contrôle Génome puis Intelligence Artificielle puis Maturité accélérée puis etc.etc. | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Lun 3 Mar 2008 - 23:51 | |
| Houlà, c'est beaucoup de texte à traduire et à manipuler tout ça, vous avez vraiment fait un travail de titan. Voilà quelques corrections déjà. J'aurais voulu faire mieux, mais j'ai buté sur la normalisation. J'entends par là l'utilisation des majuscules (en anglais, ils en usent et abusent), guillemets et des espaces qui est un peu aléatoire... Il y aurait beaucoup de travail de ce côté-là, mais il faudrait un peu étudier avant (je parle pour moi) ce qui se fait déjà dans jeux avec des traductions officielles. Bref, j'ai donc essayé de normaliser les majuscules dans un premier temps, mais il y trop de cas différents et je ne connais pas suffisamment le jeu pour prendre les bonnes décisions. Je me suis donc concentré sur les quelques fautes d'orthographe, et fait quelques suggestions au niveau de certaines tournures de phrase. P.S. À noter que j'ai testé les « guillemets français » qui donne plutôt un bel effet dans le jeu, mais malheureusement il y a le problème des insécables. Un guillemet seul en fin de ligne c'est pas très joli. Mais le problème est le même avec les faux guillemets anglais déjà présents (certains n'ont pas d'espace cependant). J'imagine qu'il faut tester phrase pas phrase dans le jeu si ça passe ? Voilà donc pour les corrections et suggestions, ça sera toujours ça de pris : http://download.yousendit.com/C5B54964207885C4 | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mar 4 Mar 2008 - 3:19 | |
| En jouant, je vais sûrement repérer d'autres trucs... En voici un : - Citation :
- StringInfo
ID "IDSAllianceTypeNameCeaseFire" Value "Cessez le Feu" À remplacer par "Cessez-le-feu" | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mar 4 Mar 2008 - 9:05 | |
| Merci pour ton travail, je vais étudier tous ça et nous verrons ce qu'il en est avec karryle (peut être pas tout de suite car karryle ne donne plus signe de vie --vacances ?) | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mar 4 Mar 2008 - 22:20 | |
| Je viens de relire et comment dire je ne savais pas que j'étais si mauvais en orthographe  Un grand merci pour ton travail comme je n'arrive pas à joindre karryle je mets la version corrigée en ligne ce soir. | |
|
 | |
Lavie Citoyen
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 01/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mer 5 Mar 2008 - 20:11 | |
| Merci à toi qui a fait le gros du boulot. C'est normal de laisser quelques fautes sur une telle quantité de texte (il doit sûrement en rester d'ailleurs), d'autant plus que l'oeil a tendance à corriger automatiquement (surtout quand on oublie des mots). Et je suis pas très bon non plus, mais j'essaie de m'améliorer en faisant de la correction (habituellement de sous-titres amateurs). Un outil très pratique, c'est le correcteur "Antidote". | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mer 5 Mar 2008 - 20:23 | |
| - Lavie a écrit:
- Merci à toi qui a fait le gros du boulot.
C'est normal de laisser quelques fautes sur une telle quantité de texte (il doit sûrement en rester d'ailleurs), d'autant plus que l'oeil a tendance à corriger automatiquement (surtout quand on oublie des mots).
Et je suis pas très bon non plus, mais j'essaie de m'améliorer en faisant de la correction (habituellement de sous-titres amateurs). Un outil très pratique, c'est le correcteur "Antidote". Le plus gros du boulot c'est plutôt Karryle qu'il l'a fait mais le plus gros des fautes c'est moi  Mince antidote n'est pas gratuit  dommage... | |
|
 | |
Smithfield Sujet
Nombre de messages : 1 Date d'inscription : 11/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mar 11 Mar 2008 - 17:30 | |
| Bonjour, je me dois de vous congratulez pour cette traduction qui rend l'expérience de jeu vraiment bien plus agréable (j'ai déjà fait pas mal de partie avec la traduction et je n'ai rencontré aucun bug!!! contrairement à d'autres) Et comme je suis sur que vous devez être des perfectionistes vous serez content d'apprendre que j ai trouvé un petit oubli de traduction (avec votre dernière version postée hier Sinsv1.02 fr1.3.exe) C'est tout simplement le "paused"/ "unpaused" qui est toujours en anglais lorsque l'on presse la touche "break" du clavier ;-) Voila, j espere que ce sujet n'avait pas déjà été traité. Si c'était le cas et bien je suis désolé /rougir... Bonne journée à vous et bonne continuation PS: Content de voir que "Interdicteur" à été transformé en" inhibiteur"  | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Mar 11 Mar 2008 - 19:30 | |
| Malheureusement Paused et unpaused ne peuvent être traduit car il ne sont pas dans le fichier str. Je crois que c'est dans une des routines du jeu mais je ne sais pas où. C'est peut être même dans l'exe ( j'ai regardé mais je n'ai pas trouvé) mais plus probablement dans un des fichiers DXScript2 | |
|
 | |
Tidus Citoyen
Nombre de messages : 28 Date d'inscription : 12/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 12:26 | |
| Je viens de relevé une faute :
Dans l'empire Vasari, avec les tirailleurs ravastra possédant la capacité "Interférences"
En dessous de "automatique : activé"
Je site : "Ciblesenemi FrégatesetStructures DoitOnt un réservoir d'antimatière" | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 14:21 | |
| Aïe ça c'est les espace qui manque .... Bon je vais essayer de corriger cela et c'est pas gagné...  | |
|
 | |
freecry Administrateur

Nombre de messages : 757 Localisation : Dans l'espace Date d'inscription : 19/04/2006
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 14:34 | |
| Bon c'est corrigé (du moins je l'espère) avec la version 1.3 fr 0.1 c
En fait c'est par ce que les développeurs du jeu non pas voulu créer des id pour chaque situations. Ils ont donc créé des noms, des verbes et des bouts de phrases qui s'assemblent suivant les situations. En anglais ça marche car le pluriel ils s'en foute mais en français il va avoir des situations cocasses ... comme la tienne mais maintenant avec des espaces
Cibles ennemi Frégates et Structures Doit avoir un réservoir d'antimatière | |
|
 | |
Tidus Citoyen
Nombre de messages : 28 Date d'inscription : 12/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 14:55 | |
| Voila, sa devrais donné ce que tu as dis.
C'est un peu génant ^^ | |
|
 | |
JMPlus Sujet
Nombre de messages : 3 Date d'inscription : 13/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 18:59 | |
| Salut, Un contresens à corriger, c'est la variable "IDSGameOptionsArePiratesActiveFalse" qui est traduite par "Désactiver Pirates" alors qu'il faudrait plutôt mettre "Pirates désactivés", ce qui évitera des soucis à certains.  | |
|
 | |
Tidus Citoyen
Nombre de messages : 28 Date d'inscription : 12/03/2008
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert. Sam 15 Mar 2008 - 21:10 | |
| J'ai encore repéré un "Doit On" quand on clique sur un champ gravitatinnel ne possédant juste que des astéroides qui empèche de bien visé. | |
|
 | |
Contenu sponsorisé
 | Sujet: Re: Forum relatif à la traduction ouvert.  | |
| |
|
 | |
| Forum relatif à la traduction ouvert. | |
|